BLOG

多言語対応のホームページを作る方法 — 英語・中国語サイトの費用と構成

ホームページの多言語化を検討中の企業向け。英語・中国語対応の方法、翻訳の選択肢、費用感、SEO対応(hreflang)を解説。

多言語 HP制作 英語サイト インバウンド

多言語サイトは「日本語を翻訳するだけ」では不十分です。 SEO対応(hreflang)、URL設計、文化に合わせたデザイン調整が必要。この記事では正しい多言語化の方法を解説します。

多言語対応の方法

方法メリットデメリット費用
サブディレクトリ (/en/)SEO的に最も推奨同一サーバーで管理低い
サブドメイン (en.example.com)管理を分離できるSEO効果が分散
別ドメイン (example.com / example.cn)国別に完全独立コスト高、管理が大変高い
翻訳ウィジェット (Google翻訳)無料、即対応品質が低い、SEO効果なし無料

おすすめは「サブディレクトリ方式」です。 example.com/en/ のようにURLに言語コードを入れる方法。Googleが言語ごとにインデックスでき、ドメインパワーも分散しません。

翻訳の選択肢

AI翻訳 + 人間チェック
コスパ最強

Claude / DeepLで下訳 → ネイティブが校正。品質と費用のバランスが良い

プロ翻訳
最高品質

翻訳会社に依頼。品質は最高だがコストも高い。重要なページ向け

Google翻訳ウィジェット
最安

無料だが品質が低く、SEO効果もない。応急処置としてのみ

SEO対応(hreflang)

多言語サイトでSEO効果を得るには、Googleに「この日本語ページの英語版はこっちです」と教える必要があります。

<!-- 日本語ページに設置 -->
<link rel="alternate" hreflang="ja" href="https://example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />

hreflangを正しく設定しないと、日本語と英語のページがGoogleに重複コンテンツと判断され、どちらの順位も下がるリスクがあります。

費用感

内容費用
既存サイトに英語版追加(5P)15〜40万円
多言語対応の新規サイト(日英)40〜100万円
翻訳費(AI + 人間チェック)1ページ5,000〜1万円
翻訳費(プロ翻訳)1ページ1〜3万円

注意: 費用はあくまで目安です。プロジェクトの要件・規模によって変動します。

まとめ

  • 多言語対応はサブディレクトリ方式がSEO的に最も推奨
  • 翻訳はAI + 人間チェックがコスパ最強
  • hreflang設定を忘れるとSEO順位が下がるリスク
  • Google翻訳ウィジェットは応急処置でしかない
JIT株式会社

JIT株式会社では、多言語サイトの設計・構築から、hreflangのSEO対応まで一気通貫で対応しています。

NEXT STEP

「うちの場合どうなる?」も
気軽にご相談ください

要件がまとまっていなくても大丈夫。まずはお話を聞かせてください。

お問い合わせ